Специальная лексика научно-технических текстов и трудности ее перевода



Цитировать

Полный текст

Аннотация

Автор дает теоретическое обоснование и объясняет природу различных ошибок и трудностей, возникающих при переводе научно-технических текстов. Рассматриваются типы ошибок, характерных для перевода терминов и общенаучной лексики. Описываются лингвистические и экстралингвистические факторы, затрудняющие поиск адекватного переводного эквивалента.

Об авторах

П. А Щербо

Университет машиностроения

Email: kafin@mami.ru
к.филол.н.; 8 (495) 674 23 70

Список литературы

  1. Борисова Л.И. Лексические особенности англо-русского научно-технического перевода. Теория и практика перевода. Уч. пос. - М.: НВИ-Тезаурус, 2005.
  2. Гринев С.В. Актуальные проблемы когнитивного терминоведения // Научно-техническая терминология. Вып. 2., М., 2001.
  3. Закирова Е.С., Швецова Е.В. Полипарадигмальный подход к изучению терминов // Известия МГТУ «МАМИ». Научный рецензируемый журнал. - М., МГТУ «МАМИ», № 2(14), 2012, т. 3.
  4. Морозов Г.И. Об унификации определений в словарях. Научно-техническая терминология. Вып 1., М., 2003.
  5. Реформатский А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986.
  6. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. / Отв. ред. Т.Л. Канделаки. Изд. 5-е. М.: Книжный дом «Либроком», 2009.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Щербо П.А., 2013

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).