№ 7 (2025)

Обложка

Весь выпуск

Статьи

Особенности функционирования средств речевого контакта в художественном тексте и проблема их перевода (на материале немецкой прозы)

Фокеева Ю.А., Дубовицкая М.А., Шаповалова О.Н.

Аннотация

Предметом исследования в данной статье является специфика употребления средств речевого контакта (СРК) в художественной литературе. Объект исследования – проблема их перевода с немецкого на русский язык. Цель исследования состоит в выявлении наиболее важных закономерностей, проявляющихся при передаче СРК в художественном переводе с немецкого языка на русский. Особое внимание уделяется тому, что средства речевого контакта являются неотъемлемым компонентом коммуникации, что находит отражение в речи героев художественных произведений разных эпох. Авторы подробно рассматривают такие аспекты темы как умение переводчиком учитывать историческую атмосферу, характер и эмоциональное состояние героев, их социальную принадлежность и прочие характеристики. Теоретической базой исследования являются работы в области теории коммуникации, а также теории перевода. При решении задач исследования применялись следующие методы: лингвистического описания для определения особенностей функционирования различных групп средств речевого контакта в художественном тексте; сопоставительного анализа для выявления способов передачи СРК средствами языка перевода; а также контекстуального анализа, позволивший учесть влияние контекста на переводческое решение, включая вид общения персонажей и иные компоненты. Научная новизна исследования состоит в том, что в нём впервые систематизируются средства речевого контакта на материале произведений, действие которых происходит в XIX веке, а также современной немецкой прозы, кроме того данные средства также рассматриваются и в аспекте перевода. В результате установлено, что наиболее важные группы исследованных единиц составляют обращения, этикетные формулы и вводно-контактные компоненты, при этом в современной прозе возрастает значимость императивных конструкций. При переводе средств речевого контакта, используемых в ситуации формального общения, активнее применяются лексические эквиваленты, в то время как для передачи неформальных обращений и императивных конструкций прослеживается тенденция подбора вариантных соответствий, при этом необходим учет таких факторов как описываемая эпоха, взаимоотношения героев произведения, их эмоциональное состояние, а также наличие в языке перевода эквивалентного соответствия. Практическая значимость исследования состоит в возможности использования его материалов и выводов в курсах «Теория перевода» и «Художественный перевод» для студентов филологических специальностей.
Филология: научные исследования. 2025;(7):1-14
pages 1-14 views

Применение теории эквивалентности Л.С. Бархударова в переводе новостных текстов о региональном имидже — на материале публикаций о Синьцзяне в ведущих российских СМИ

Ван Ц., Гэн С.

Аннотация

В данной статье исследуется применение теории эквивалентности Л.С. Бархударова при переводе новостных материалов о региональном имидже. Основное внимание уделяется выбору единиц перевода и переводческих приемов для достижения максимальной эквивалентности на основе анализа соответствующих новостных текстов. Объектом исследования выступают переводческие аспекты новостей о Синьцзяне, а предметом – тексты российской прессы, в частности, материалы о региональном имидже в ведущих российских СМИ. Авторы подробно анализируют выбор единиц перевода на различных уровнях (фонемном, морфемном, лексическом, синтаксическом и текстовом) и применение соответствующих переводческих стратегий и методов. Особый акцент делается на необходимости гибкого подхода к выбору единиц перевода для достижения эквивалентности на всех лингвистических уровнях, учитывая культурные особенности и контекст. На основе теории уровневой эквивалентности Л.С. Бархударова в статье проводится анализ и обобщение роли эквивалентности при переводе новостей, формирующих региональный имидж, с учетом шести лингвистических уровней. Кроме того, рассматриваются основные переводческие методы, включая транскрипцию, замену, опущение, добавление, перестановку и адаптацию, а также их влияние на точность передачи информации. Основной вывод исследования заключается в том, что теория эквивалентности Бархударова имеет значительную теоретическую ценность и практическую применимость при переводе новостных текстов о региональном имидже, обеспечивая многомерную ориентировочную основу для перевода таких текстов. В переводческой практике необходимо обоснованно и гибко выбирать уровень перевода в соответствии с особенностями текста и целями его распространения, что позволяет на микроуровне эффективно решать конфликты языковых форм и на макроуровне обеспечивать логическую связность текста. Новизна исследования заключается в том, что в качестве предмета исследования из СМИ выбраны тексты о региональном образе Синьцзяна, которые охватывают широкий спектр областей. Инновационным также является комплексный анализ его перевода в рамках теории эквивалентности Л.С. Бархударова с учетом современных лингвистических подходов.
Филология: научные исследования. 2025;(7):15-27
pages 15-27 views

Функционирование урбанонимов в многоязычном пространстве мексиканского штата Табаско: социолингвистический и этнокультурный аспекты

Шахназарян В.М.

Аннотация

Настоящая статья посвящена анализу урбанонимического ландшафта в многоязычном и мультикультурном пространстве мексиканского штата Табаско. Объектом исследования выступают урбанонимы – наименования улиц, площадей, заведений, учреждений и других объектов городской инфраструктуры. Цель работы заключается в выявлении лингвистических и семантических особенностей номинативной практики в городском пространстве, а также в определении степени символического присутствия коренных языков, в частности чонтальского, в визуальной структуре городской среды. Эмпирическую базу исследования составили 155 урбанонимов, собранных автором в ходе полевой научной стажировки в городах Вильяэрмоса, Комалькалько и Теносике. Методологически работа опирается на подходы социолингвистики и анализа языкового ландшафта (linguistic landscape), включая такие концепты, как языковая видимость, символическое доминирование, этнокультурная идентичность и институциональное исключение. В статье используются методы контент-анализа, тематической классификации и функциональной типологии.Результаты исследования показали, что испанский язык доминирует в публичной номинации и охватывает как официальную, так и коммерческую топонимию. Иностранные (в первую очередь английские) заимствования используются как маркеры глобального культурного пространства. Автохтонные языки региона исследования, прежде всего, чонтальский и цоцильский, восходящие к майяской языковой семье, представлены крайне ограниченно – преимущественно в названиях заведений гастрономического типа – и выполняют декоративную или стилизованную функцию, не будучи включёнными в институциональный номинативный порядок. Таким образом, автохтонные культуры оказываются визуально исключёнными из городской символики. Сравнение с регионом Кинтана-Роо, где автохтонные языки (в частности, юкатекская ветвь языка майя) активно представлены в языковом ландшафте и демонстрируют возможность иной языковой политики, основанной на культурной и этнической инклюзии. Выводы исследования подчеркивают необходимость пересмотра принципов номинации в многоязычных регионах Мексики как одного из условий укрепления этнокультурного равенства и символической справедливости.
Филология: научные исследования. 2025;(7):28-36
pages 28-36 views

Эмотивный контраст в описании двух озер (на материале рассказа А. Матвеевой «На озере»)

Юань Ю.

Аннотация

Цель исследования – выявление особенностей эмотивного контраста в художественном описании двух озер в рассказе А. Матвеевой «На озере» и его значения в создании эмоциональной насыщенности, динамики повествования и эстетической выразительности произведения. В статье рассмотрена роль эмотивного контраста в передаче эмоциональных состояний персонажей и его влияния на восприятие читателя. В рамках анализа раскрывается специфика динамики повествования, обусловленной изменением эмоциональных оттенков повествования, а также обозначаются способы художественного построения, которые усиливают эстетическую выразительность рассказа. Материалом для исследования послужил рассказ А. Матвеевой «На озере» (Матвеева, 2012), а также ряд работ, посвященных жизни и творчеству данного автора (Липневич, 2002; Рахаева, 2013; Ремизова, 2003; Секретов, 2013; Серегина, 2016; Славникова, 2002), где, в частности, представлены интервью, воспоминания, разного рода критические оценки, раскрывающие особенности ее литературного стиля, тематики произведений и художественных приемов. В рамках анализа текста были использованы методы: метод контент-анализа; описательно–аналитический метод; метод классификации; метод контекстного анализа, поскольку при анализе сравнительных структурных семантических и функциональных характеристик учитывается контекст их использования; индуктивный и сравнительный методы. Научная новизна исследования состоит в том, что впервые освещаются аспекты эмотивного контраста на уровне текстового смысла и структурного построения рассказа А. Матвеевой «На озере»; особое внимание уделяется тому, как контрастные образы озер в художественном произведении служат активными участниками процесса передачи внутреннего мира героев. В результате исследования установлено, что в художественном описании озер в рассказе А. Матвеевой «На озере» эмотивный контраст выполняет важную функцию, обеспечивающую формирование эмоциональной насыщенности произведения. Он дает возможность, с одной стороны, акцентировать внимание на внутренних переживаниях героев, с другой, воссоздать динамичную и многогранную картину мира, которая отражает их внутреннее состояние.
Филология: научные исследования. 2025;(7):37-47
pages 37-47 views

Женская переписка в Италии XVI в. и изменение роли женщины

Каюмова М.М.

Аннотация

Предметом исследования является женская переписка Италии конца XV–XVI вв. (Изотта Ногарола, Лукреция Торнабуони, Лаура Баттиферри и Вероника Гамбара) раскрывающая трансформацию социальной роли женщин в указанный исторический период. Изучаются личные письма, демонстрирующие внутренние переживания и борьбу женщин за право быть признанными в культурной среде. Используются методы историко-филологического анализа и сопоставления. Работа демонстрирует, как посредством переписки женщины начинали приобретать общественный голос и личный авторитет, преодолевая ограничения общества и собственную робость. Новизна исследования заключается в выявлении конкретных примеров, показывающих поэтапное продвижение женщин в область науки и литературы, их влияние на культурную среду и укрепление женского присутствия в культуре и обществе. Метод исследования основан на историко-филологическом анализе женской переписки XVI века. Используется сравнительный подход для выявления изменений в социальной роли женщин. Новизна исследования заключается в рассмотрении редких документов, незнакомых отечественному исследователю. Переводы выполнены автором статьи. На базе переписки показано, как постепенно женщины обретали уверенность в собственных силах, литературных способностях, а также значимость в глазах общественности, расширяя традиционные представления о женских возможностях и правах, снимая ограничения, которые веками ограничивали женщин. Выводы демонстрируют, что переписка позволяет увидеть не только изменения в положении женщин, но и механизмы преодоления гендерных стереотипов, становления женского самосознания и укрепления позиций женщин в культурно-социальной жизни эпохи Возрождения. При этом, несмотря на изменившиеся внешние обстоятельства и в целом одобрительное отношение к женской литературе в XVI в., полностью преодолеть ограничения не удается.
Филология: научные исследования. 2025;(7):48-56
pages 48-56 views

Вербализация гендерных стереотипов в политическом дискурсе

Остапенко А.Б.

Аннотация

Предметом исследования является язык и риторика, используемые в политическом дискурсе, а также их связь с гендерными стереотипами. В данной статье автор фокусирует внимание на таких аспектах как гендерные роли, гендерные нормы и их выражение в политическом дискурсе, а также инклюзивные речевые практики ведущих политических деятелей в разных странах. Объектом исследования выступают гендерные стереотипы, проявляющиеся в политическом языке, и их влияние на формирование общественного мнения и социальных норм. Гендерные стереотипы формируются через культурные, социальные и исторические контексты и находят свое выражение в технике общения, которая используется как политиками, так и журналистами в процессе публичных дебатов, выборов и политического анализа. Кроме того, в статье рассматривается, как конкретные слова и выражения, транслируемые в политическом дискурсе формируют общественное мнение о гендерных ролях. Одним из основных методов является дискурс-анализ. Этот подход позволяет исследовать, как язык используется в различных политических контекстах для формирования и поддержания гендерных стереотипов. Метод контент-анализа служит для систематического изучения содержания текстов и их количественной оценки. Метод сравнительного анализа, показывает как различные источники или группы используют язык. Исследование вербализации гендерных стереотипов в политическом дискурсе актуально, поскольку требует использования разнообразных методов, обеспечивающих комплексный анализ языка, контекста и структур влияния. Научная новизна исследования заключается в комплексном подходе к текстам различных категорий, включая политические дебаты, избирательные программы, интервью и СМИ, с целью выявления паттернов языкового обращения к мужчинам и женщинам в политике. Исследование вербализации гендерных стереотипов в политическом дискурсе позволяет понять, как язык не просто отражает реальность, но и активно создает и укрепляет гендерные роли, влияя на то, как общество воспринимает политиков и политику в целом. Критический подход к анализу этих явлений может помочь выявить неравенства, существующие в обществе, и предложить пути их преодоления, способствуя более равному и справедливому представлению женщин и мужчин в политике.
Филология: научные исследования. 2025;(7):57-69
pages 57-69 views

Морфологические средства выражения категории числа имен прилагательных в даргинском языке (на материале кадарского, хайдакского и цудахарского диалектов)

Вагизиева Н.А., Темирбулатова С.М.

Аннотация

Статья посвящена исследованию морфологических средств выражения категории числа в именах прилагательных кадарского, хайдакского и цудахарского диалектов даргинского языка. Актуальность исследования заключается в том, что представленные идиомы обладают богатой морфологической системой, грамматические категории которых остаются неисследованными до настоящего времени. Проблема определения точного количества диалектов и говоров является актуальной в настоящее время. Слабая изученность некоторых даргинских идиом затрудняет классификацию и их подсчет. Полагаем, что исследование морфологических средств выражения категории числа имен прилагательных в представленных диалектах прольёт свет в исследование актуальных вопросов в области даргинской диалектологии. Так как образование множественного числа в даргинских диалектах, закономерности его образования остаются еще не раскрытыми до конца, хотя в научной литературе определенное внимание уделялось образованию форм плюралиса даргинских существительных. Цель работы заключается в выявлении формантов плюралиса и изучении способов образования форм множественного числа прилагательных в диалектах: суффиксальный, классно-числовой, смешанный. Для достижения данной цели используются сравнительный и дескриптивный методы. Для сбора устного материала использовались методы полевой лингвистики: анкетирование, интервьюирование и др. Предметом исследования послужили материалы научной экспедиции в Буйнакский (с. Чанкурбе, с. Кадар), Левашинский район (с. Куппа, с. Цудахар) и Хайдакский районы (с. Санчи, С. Маджалис). Новизна работы заключается в том, что морфологические средства выражения категории числа имен прилагательных кадарского, хайдакского и цудахарского диалектов впервые проанализированы в даргинской диалектологии. В ходе проведенного исследования определены способы образования плюральных форм в исследуемых диалектах и выявлены их отличительные особенности. Разные способы образования плюральных форм прилагательных подтверждают факт самостоятельного развития форм множественного числа прилагательных кадарского, хайдакского и цудахарского диалектов даргинского языка. Отсутствие аблаутного чередования и широкого ряда маркеров плюралиса прилагательных позволяет предположить, что образование форм множественного числа прилагательных в сравнении с существительными носит более поздний характер.Результаты исследования могут быть применимы при подготовке сравнительно-исторической грамматики даргинских диалектов, типологических исследованиях и спецкурсах по изучению даргинской диалектологии.
Филология: научные исследования. 2025;(7):70-81
pages 70-81 views

Транспозиция беспредложных форм родительного падежа существительного в адвербиальный подкласс с пространственным значением (на материале словоформы «дома»)

Шигуров В.В., Шигурова Т.А., Панфилова Д.В.

Аннотация

Актуальность исследования обосновывается необходимостью комплексного синхронного анализа типов, признаков и предела функциональной и функционально-семантической транспозиции языковых единиц в системе частей речи. Предметом анализа являются субстантивные образования, функционально сближающиеся с адвербиальной лексикой, объектом – словоформы, эксплицирующие разные стадии адвербиализации. Цель исследования – охарактеризовать единицы, вовлекающиеся в разной степени в процесс категориального перерождения в наречия места статической и динамической направленности. В работе выявлены тип и признаки транспозиции существительных без предлогов в подкласс пространственных наречий. Обосновывается мысль о ступенчатом и скачкообразном характере адвербиальной транспозиции беспредложных форм существительных. На примере словоформы «дома» показаны семантико-грамматические сдвиги, которые происходят в структуре словоформ, подвергающихся функционально-семантической адвербиализации. Исследование осуществлялось с использованием структурно-семантического метода, метода оппозиционного анализа, лингвистического эксперимента, дистрибутивного и компонентного анализа. В результате проведенного анализа установлено, что при транспозиции в локальное наречие словоформа «дома» минует стадии периферии исходного существительного и периферии производного наречия. Нет у нее в современном языке и стадии гибридных, субстантивно-адвербиальных структур. Динамически процесс адвербиализации словоформы «дома» проявляется в изменении пропорции дифференциальных признаков исходной и производной частей речи. Вследствие адвербиальной транспозиции словоформа «дома», во-первых, утрачивает семантику предмета и грамматические категории рода, числа и падежа, падежно-числовую парадигму, изменяемость, систему флексий, первичную функцию дополнения, синтагматические характеристики существительного в виде адъективных и присубстантивных распространителей, а во-вторых, приобретает признаки адвербиального класса слов – значение вторичного признака, неизменяемость, первичную адвербиальную функцию обстоятельства. Показано, что изменению подвергся и характер присловных подчинительных связей словоформы «дома» на уровне как словосочетания, так и предложения: из управляемой словоформы она превратилась в примыкающую. Выявлено, что адвербиализация словоформы «дома» – это факт грамматики и словаря, так как образование наречия сопряжено здесь с появлением новой лексической единицы языка.
Филология: научные исследования. 2025;(7):82-92
pages 82-92 views

Терминология индустрии моды и языковые средства экспрессии в современном русском, китайском и английском языках

Лобанова Т.Н., Бадретдинова А.А., Дубяга А.М.

Аннотация

В XXI веке потребность в развитии fashion-журналистики возрастает с каждым днем. Медиаиздания стараются следить за отбором фотографий, визуального контента и иллюстративного материала, где главным критерием выступает визуальное представление концепции и ценностей редакции и учредителей издания (журнала). Особо остро стоит вопрос о развитии модных СМИ в России в санкционное время в связи с падением спроса на данные вид услуг. Изучается терминология индустрии моды в рамках медийного дискурса на трех языках (английский, китайский и русский). Исследовательским предметом выступают терминология и языковые средства экспрессии индустрии моды в медиа в материалах глянцевой прессы и онлайновой fashion-журналистики на трех языках (английский, китайский и русский языки). Целью статьи является комплексное исследование английской, русской и китайской терминологии индустрии моды. Методами исследования выступают дефиниционный анализ, дискурс-анализ, переводческий и лингвокультурологический анализ текстов и др. Материалом исследования служит аутентичный корпус текстов, отобранных автором методом сплошной выборки с медийно-сегрегированных источников за период с 2020-2025 гг. Основное содержание сконцентрировано вокруг понятий «термин», «индустрия моды» и др. При работе с медиа применяются методики лингвистического и мультимодального анализа текста используется при работе с медиатекстами. При анализе полученных данных использовались такие приемы, как наблюдение, обобщение, классификация. Текст глянцевого журнала и цифровой медиатекст выступают в качестве базовой единицы анализа при изучении современных китаеязычных и англоязычных медиа. Научная новизна исследования обусловлена предметом исследования и отсутствием современных исследований в аспекте изучения терминологии и языковых средств экспрессии индустрии моды в медиа (в глянцевых журналах и цифровых продуктах-аналогах). Новизна определяется также тем обстоятельством, что до настоящего времени не проводился полный анализ терминосистем медиадискурса глянцевых журналов и онлайновой fashion-журналистики, практически не анализировались структурные и морфемные особенности терминологических моделей в аспекте сопоставления или перевода (на материале английского, китайского и русского языков). Изучение терминологии индустрии моды, а также функционирования языка в вышеупомянутых материалах является актуальнейшим направлением современной фундаментальной и прикладной лингвистики.
Филология: научные исследования. 2025;(7):93-107
pages 93-107 views

Дискурсивная компетентность и девербализация как основные коммуникативные характеристики современной политической риторики

Семенова Е.М.

Аннотация

Предметом настоящего исследования являются особенности отбора языковых средств и организации речевого высказывания в современном политическом американском дискурсе. Цель – выявить соотношение между главными коммуникативными характеристиками политической риторики США сегодня: дискурсивной компетентностью и девербализацией. Рабочая гипотеза, требующая верификации, следующая: публичные выступления американского президента Дж. Байдена характеризуются невысокой степенью дискурсивной компетентности, что проявляется как на лексическом, так и на синтаксическом и семантическом уровнях языка. Выявление способов актуализации данной характеристики дискурса является основной задачей автора данной статьи. Ее решение осуществляется посредством отбора, анализа и интерпретации языковых средств, эксплицирующих названные параметры дискурса. Определяются характеристики и критерии выявления степени девербализации и дискурсивной компетентности продуцента речевого высказывания. Методами исследования послужили: наблюдение за политическим американским риторическим дискурсом, метод сплошной выборки, интерпретативный анализ. Новизна исследования заключается в практическом применении теоретических понятий, определяющих коммуникативные характеристики дискурса, к области политической риторики, расширении критериев девербализации, предложенных В. И. Карасиком, выявлении характерных особенностей современного политического риторического американского дискурса. Проведенное исследование позволило подтвердить выдвинутое предположение и прийти к следующим выводам: 1) девербализация в речах политического лидера США преобладает над степенью его дискурсивной компетентности; 2) основными характеристиками девербализации дискурса можно считать его гибридность (смешение стилей), активное использование десемантизированных аффективов, (эмотивной лексики, не несущей конкретного смыслового содержания), обращение к абстрактным категориям и понятиям; 3) степень дискурсивной компетентности говорящего детерминируется в том числе качеством восприятия информации реципиентом, и может быть точнее верифицирована при учете этого фактора.
Филология: научные исследования. 2025;(7):108-116
pages 108-116 views

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).