Однородность, разнородность и переосмысление: первые замечания по обработке картвельского материала в базе BivalTyp
- Авторы: Ростовцев-Попель А.А.1
-
Учреждения:
- Майнцский университет
- Выпуск: Том 83, № 2 (2024)
- Страницы: 63-70
- Раздел: Статьи
- URL: https://medbiosci.ru/1605-7880/article/view/261137
- DOI: https://doi.org/10.31857/S1605788024020051
- ID: 261137
Полный текст
Аннотация
В статье освещаются первичные результаты анализа данных картвельских языков, собранных и обработанных автором для типологической базы данных BivalTyp. Наиболее заметными на первый взгляд оказались случаи полной однородности и полной разнородности кодирования ядерных актантов двухвалентных конструкций, а также контексты, в которых рассматриваемые языки демонстрируют потенциал к переосмыслению неискомых предикатов в контекстах, выражающих значения искомых предикатов. Статью заключают соображения, в которых приводится трактовка описанных эффектов.
Полный текст
Рис. 1. Выбор падежной рамки и локуса отклонения от переходного образца в грузинском
1. Введение
В работе рассматриваются данные картвельских языков в свете типологической базы данных двухвалентных конструкций BivalTyp. Несмотря на предварительный характер оценки материла, а именно тех его сегментов, которые уже при первичной обработке обратили на себя внимание, анализ данных позволил сделать несколько обобщений типологического свойства применительно к картвельским языкам1.
2. База данных BivalTyp
Вопросы изучения глагольной валентности занимают важное место в типологическом изучении языков мира. В числе основных параметров следует отметить:
- переходность / непереходность;
- падежное маркирование актантов;
- залог и связанные с ним категории.
Как правило, взоры лингвистов-типологов обращены к наиболее распространенным типам глаголов:
- одновалентные глаголы (ходить, спать);
- двухвалентные переходные глаголы (есть, читать);
- трехвалентные переходные глаголы (давать, кормить).
При этом, думается, во всех языках есть не только основные типы глаголов, но и периферийные (неканонические) типы. Как раз ими типологи интересовались редко. По справедливому выражению Д. Даути, «[п]ринципы отбора [ядерных актантов], очевидно, действуют только для двухместных предикатов, управляющих субъектом и настоящим прямым объектом» [1, с. 576].
Цель создателей типологической базы данных двухвалентных конструкций BivalTyp (см. [2]) – восполнить этот пробел. База была разработана для установления и сравнения морфологических и морфосинтаксических средств (таких, например, как падежи, адлоги и глагольные личные показатели), специфичных для того или иного языка, задействованных в кодировании двух заранее определенных актантов предиката. Для каждого из языков одна какая-либо конкретная конструкция определяется как переходная, а все прочие – как так или иначе отклоняющиеся от заданного переходного образца.
Рис. 2. Фрагмент списка языков выборки
Данная база доступна онлайн. Она предоставляет читателю возможность обратиться к интерактивному аппарату, который опирается на широкий функционал, см. рис. 1.
В базе приведены переводы предложений анкеты, включающей в себя 130 двухвалентных конструкций, на более чем 120 разноструктурных языков мира, см. рис. 2.
Данные более половины языков из этой выборки доступны онлайн в виде транслитерированных предложений, снабженных переводом и глоссами, см. рис. 3.
Кроме того, каждая итерация анкеты снабжена кратким описанием грамматики соответствующего языка, см. рис. 4.
3. Краткие сведения о картвельских языках
Картвельская семья2 включает в себя грузинский,3 мегрельский,4 лазский5 и сванский6 языки, на которых говорят преимущественно в Закавказье, а именно в Грузии, а также в Турции и Иране.
Эти языки характеризуются сложным устройством глагольной системы – как в отношении словоизменения, так и в отношении словообразования. Глагол, в частности, тип его спряжения, а также (если не учитывать на синхронном уровне лазский) видовременная форма глагольного предиката диктуют падежное маркирование актантов в клаузе. Подробно эта проблематика рассмотрена в таких работах, как [3, с. 39–47, 181–190]; [4, с. 274–277].
Рис. 3. Образец глоссированных примеров для грузинского
В ходе анализа данных анкеты, помимо переходных конструкций, было выявлено три типа локуса отклонения от «переходного образца» (неканоническое кодирование первого, второго или обоих ядерных актантов) и более четырех десятков доступных падежных рамок (при том, что данное количество в полной мере не доступно ни в одном отдельно взятом картвельском языке).
Разумеется, рассматриваемая база данных не является теоретической самоцелью, но представляет собой инструмент, при помощи которого специалисты в области морфосинтаксиса и падежного маркирования актантов могут проводить самостоятельные исследования. Тем не менее уже при первом приближении к картвельскому материалу сквозь призму BivalTyp удалось обнаружить нечто существенное.
4. Предварительные результаты
В ходе первичной обработки картвельских данных после их интеграции в базу данных в 2023 г. был выявлен целый ряд фактов, три из которых, по-видимому, заслуживают особого внимания, не требуя при этом глубокого погружения в картвельский контекст. Несмотря на неоднородность материала, во многом обусловленную большой давностью филиации семьи, измеряемой специалистами не одним тысячелетием (см., например, [15, с. ix]), конструкции с некоторыми предикатами обнаружили исключительное единообразие в маркировании актантов – даже при учете различий в материальном и этимологическом составе падежных показателей.
Рис. 4. Фрагмент описания грузинского языка
С другой стороны, по причинам, скорее всего, связанным с относительной оппортунистичностью выбора периферийных падежей для маркирования участников ситуации при определенных предикатах, в некоторых контекстах было обнаружено максимальное многообразие моделей оформления падежных рамок.
Наконец, особого внимания заслуживают случаи, в которых языки демонстрируют переосмысление некоторых предикатов и их падежных рамок ввиду того, что определенные глагольные концепты в них не оказались лексикализованы.
4.1. Однородность
Большáя часть контекстов, в которых фигурируют – по крайней мере с типологической точки зрения – прототипические переходные ситуации, например, съесть, обнаруживает однородность в оформлении падежных рамок:
(1) съесть (26)7
груз. p’et’re-m vašl-i šeč’ama.
Петре-erg яблоко-nom съел
«Петре съел яблоко».
мегр. čelo-k ušk’ur-i oč’k’omu.
Чело-erg яблоко-nom съел
«Чело съел яблоко».
лаз. käzimi-k ušk’u(r)-i oč’k’omu.
Кязим-erg яблоко-nom съел
«Кязим съел яблоко».
сван. maizer-d lisgw-Ø laleːm.
Майзер-erg яблоко-nom съел
«Майзер съел яблоко».
Рамка:
имя-erg яблоко-nom съел
4.2. Разнородность
В случае с глаголом бояться, напротив, каждый из четырех языков, сохраняя датив за экспериенцером, выбирает отдельное (послеложно-)падежное маркирование второго участника:
(2) бояться (3)
груз. p’et’re-s ʒaγl-is ešinia.
Петре-dat собака-gen боится
«Петре боится собаки».
мегр. čelo-s ǯoγor-(i)ša ošk’uru(n).
Чело-dat собака-all боится
«Чело боится собаки».
лаз. käzimi-s ǯoγor-(i)šen ašk’urine(n).
Кязим-dat собака-abl боится
«Кязим боится собаки».
сван. maizer-s žeγ-išd xaq’luːni.
Майзер-dat собака-ben боится
«Майзер боится собаки».
Рамка:
груз. dat – gen
мегр. dat – all
лаз. dat – abl
сван. dat – ben
4.3. Переосмысление
В лазском и сванском отсутствует специализированная лексема со значением стоить. Для того, чтобы перевести стимул (100) на лазский и сванский языки, носителям пришлось задействовать лексические единицы, в иных случаях обладающие лексической семантикой, отличной от искомой.
В случае с лазским выбор пал на глагол быть, в обычных условиях имеющий рамку nom – nom:
(3) быть
лаз. šuše-Ø did-Ø (r)en.
чашка-nom большой-nom есть
«Чашка большая».
С другой стороны, в сванском при выражении значения стоить был задействован предикат со значением быть похожим (4), падежная рамка которого подразумевает маркирование nom – dat:8
(4) быть похожим (6)
сван. maizer-Ø gegi-s xaǯeš.
Майзер-nom Геги-dat похож
«Майзер похож на Геги».
Как выяснилось в ходе элицитации, падежное маркирование актантов при этих предикатах прошло морфосинтаксическое переосмысление для того, чтобы получить возможность выражать лексическое значение стоить.
Так, в лазском модель nom – nom была заменена на модель nom – dat:
(5) стоить (100)
лаз. šuše-Ø ar lira-z (r)en.
чашка-nom один лира-dat стóит
«Чашка стоит одну лиру».
Рамка:
nom – nom → nom – dat
В сванском же обращает на себя внимание мена модели nom – dat на модель nom – nom:
(6) стоить (100)
сван. č’ik-Ø ešxu lar-Ø xaǯeš.
чашка-nom один лари-nom стóит
«Чашка стоит один лари».
Рамка:
nom – dat → nom – nom
В обоих случаях мена рамки свидетельствует не о той или иной семантической мотивации морфосинтаксического сдвига, а, скорее, об оппуртунистичном характере подхода к замене морфосинтаксиса клаузы.
5. Заключение
Этот краткий обзор предварительных результатов обработки картвельских данных в свете типологической базы BivalTyp позволяет сформулировать три положения.
Во-первых, при всей своей типологической необычности в том, что в рассматриваемых языках существует зависимость падежного кодирования от видовременной принадлежности глагольной формы, ядро переходного класса глаголов в них оказывается типологически ожидаемым: те глаголы, которые системно ведут себя как переходные, в картвельских языках (см. раздел 4.1) вполне четко соответствуют верхней части типологической иерархии предикатов по склонности к переходности (см. [16]).
Во-вторых, картвельские языки – в частности, на фоне общей выборки – необычны тем, что в них широко представлены различные типы отклонения от переходного стандарта. Если в языках Западной Европы отклонения от переходности в основном кодируются на втором актанте, то в картвельских языках неканоническое (например, дативное) маркирование нередко получает первый актант (или даже оба актанта одновременно), см. примеры в разделе 4.2. Таким образом, картвельские языки различаются по конкретным рамкам, но схожи в том, что, например, предикат бояться требует неканонического кодирования обоих участников. Общетипологически подобные схемы редки, но их относительно широкая представленность является характéрной чертой картвельских языков, отчасти сближающей их в этом отношении с другими языками Кавказа (например, с нахско-дагестанскими) и, шире, с языками Западной Азии.
Наконец, в-третьих, случаи, рассмотренные в разделе 4.3, подтверждают общетеоретический тезис о том, что кодирование актантов во многом является не собственно лексическим феноменом, где выбор модели управления напрямую задается конкретной лексемой в словаре, а явлением, находящимся на стыке семантики и синтаксиса: в ряде случаев кодирование актанта зависит от конкретного предикатного смысла, выражаемого в предложении.
Список условных сокращений
3 – третье лицо, abl – аблатив, all – аллатив, ben – бенефактив, dat – датив, do – прямой объект, erg – эргатив, fut – будущее время, gen – генитив, inact – показатель неактивного глагола, iness – инессив, ins – инструменталь, io – косвенный объект, nom – номинатив, o – объектная версия, obl – косвенный падеж, PN – личное имя, prox – ближний дейксис, prs – настоящее время, prv – преверб, pst – прошедшее время, pstp – послелог, r – относительная версия, s – субъект/субъектная версия, sg – единственное число, sm – показатель серии, soc – социатив, sup – суперессивная версия, superess – суперессив, tr – переходный (тип, модель и т.д.), ver – показатель версии.
1 Апробация работы была осуществлена на конференции «II международный лингвистическо-антропологический конгресс кавказоведов» (17–19 октября 2023 г., Тбилиси, Тбилисский государственный университет).
7 Здесь и далее в скобках приводится номер стимула в базе данных BivalTyp.
8 Здесь следует отметить, что форма xaǯeš устроена следующим образом: корню ǯeš «быть похожим» предшествует предкорневой гласный a-, по сути, аппликативный оператор, контролирующий дативный актант, а также личный показатель косвенного объекта третьего лица x-, дополнительно маркирующий этот актант на глаголе.
Об авторах
А. А. Ростовцев-Попель
Майнцский университет
Автор, ответственный за переписку.
Email: rostovts@uni-mainz.de
PhD, научный сотрудник Отделения славистики
Россия, 55099, Майнц, Якоб-Вельдер-Вег, 18Список литературы
- Dowty, D. Thematic Proto-Roles and Argument Selection. Language 67.3: 547–619.
- Say, S. (Ed.). 2020. BivalTyp: Typological Database of Bivalent Verbs and Their Encoding Frames. (Available Online at https://www.bivaltyp.info).
- Harris, A. Georgian Syntax. A Study in Relational Grammar. Cambridge: Cambridge University Press, 1981.
- Rostovtsev-Popiel, A. A. Case-Shift on Megrelian Adverbs. Chumakina, Marina, Oliver Bond, Oliver, and Steven Kaye (Eds.). Agreement beyond the Verb. Oxford: Oxford University Press, 2023, рр. 264–305.
- Harris, A. Overview on the History of the Kartvelian Languages. Harris, Alice (Ed.). The Indigenous Languages of the Caucasus. Vol.1. The Kartvelian Languages. Delmar, N.Y.: Caravan Books, 1991, рр. 9–83.
- Boeder, W. The South Caucasian Languages. Lingua, 2005, 115: 5–89.
- Testelets, Y. G. Kartvelian (South Caucasian) Languages. Polinsky, Maria (Ed.). The Oxford Handbook of Languages of the Caucasus. Oxford: Oxford University Press: 2021, рр. 491–528.
- Rostovtsev-Popiel, A. A. Bivalent Patterns in Georgian. Say, Sergey (Ed.). BivalTyp: Typological Database of Bivalent Verbs and Their Encoding Frames. (Data First Published on June 8, 2023; Last Revised on January 17, 2024.) (Available Online at https://www.bivaltyp.info, Accessed on 25 February 2024). 2023.
- Rostovtsev-Popiel, A. A. Megrelian. Polinsky, Maria (Ed.). The Oxford Handbook of Languages of the Caucasus. Oxford: Oxford University Press, 2021, рр. 529–569.
- Rostovtsev-Popiel, A. A. Bivalent Patterns in Mingrelian. Say, Sergey (Ed.). BivalTyp: Typological Database of Bivalent Verbs and Their Encoding Frames. (Data First Published on August 5, 2023; Last Revised on January 17, 2024.) (Available Online at https://www.bivaltyp.info, Accessed on 25 February 2024). 2023.
- Lacroix, R. Description du dialecte laze d’Arhavi (caucasique du sud, Turquie). Grammaire et textes. Thèse de doctorat en Sciences du Langage. Université Lumière Lyon 2, ms. 2009. (In French)
- Rostovtsev-Popiel, A.A. Bivalent Patterns in Laz. Say, Sergey (Ed.). BivalTyp: Typological Database of Bivalent Verbs and Their Encoding Frames. (Data First Published on October 13, 2023; Last Revised on December 22, 2023.) (Available Online at https://www.bivaltyp.info, Accessed on 25 February 2024). 2023.
- Tuite; Kevin. Svan (Languages of the World. Materials. Vol. 139.) München, Newcastle: Lincom Europa.
- Rostovtsev-Popiel, A.A. Bivalent Patterns in Svan. Say, Sergey (Ed.). BivalTyp: Typological Database of Bivalent Verbs and Their Encoding Frames. (Data First Published on October 13, 2023; Last Revised on January 17, 2024.) (Available Online at https://www.bivaltyp.info, Accessed on 25 February 2024). 2023.
- Klimov, G.A. Etymological Dictionary of the Kartvelian Languages. (Trends in Linguistics Documentation. Vol. 16.) Berlin, N.Y.: Mouton de Gruyter, 1998.
- Сай С.С. Маркирование актантов двухместных предикатов: Предварительные итоги типологического исследования. Сай С.С. (отв. ред.). Валентностные классы двухместных предикатов в разноструктурных языках. СПб: ИЛИ РАН, 2018. C. 557–516.
