COMPARATIVE LINGUOCULTURAL ANALYSIS OF PHRASEOLOGICAL UNITS OF THE THEMATIC GROUP “HUMAN” (IN RUSSIAN, CZECH, UKRAINIAN AND POLISH)

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

Introduction. About 80 % of idioms in any national language has semantics related with a person. Comparison of the cultural and conceptual content of these linguistic units allows us to study the image and verbal representation of man in different Slavic languages. Aim and objectives. Identify the universal and variant characteristics of man that exist in the designated Slavic linguocultures. Material and methods. The material is phraseological units of the thematic group “human” with the nuclear seme “evaluation” collected from lexicographic sources (50 units from each language). The method of research is crosscultural analysis. Results and discussion. Phraseological units with a negative assessment of a person quantitatively dominate in all the analyzed linguocultures. There is an invariant semantic core in the representation of human qualities. The consequence of this is a large number of equivalent and partially equivalent units. The speakers of the linguocultures examined condemn such qualities as stupidity, ignorance, impudence, rudeness, mendacity, laziness, avarice, and the like. Experience, wealth and worldly wisdom, success, good looks, and a healthy appearance are positively assessed. Neutral evaluative connotation distinguishes phraseological units that express the presence of features of similarity / difference between people, the relationship between them. In cases of general cultural interpretation, we are talking about semantic-stylistic and/or formal-structural full or partial equivalents. Full equivalents are units with identical structural, semantic (including figurative) and stylistic characteristics. Partial equivalents, while maintaining the integrity of semantics, may have some differences in meaning, stylistic sound or in the component composition/structure of phraseological units. The variants of evaluative interpretation of a person in different linguistic cultures are determined by both linguistic and extralinguistic factors. In this case, the phraseological units are not equivalent. Conclusion. Thus, the universal characteristics of human beings prevail in the phraseological world picture of Slavic languages. Variant meanings are characterized by cultural and historical conditionality

About the authors

Anna Vladimirovna Kuryanovich

Tomsk State Pedagogical University

Email: kurjanovich.anna@rambler.ru; anna.kurjanowitch@yandex.ru
Ul. Kiyevskaya, 60, Tomsk, Tomsk region, Russia, 634061

Ludmila Vitalʼevna Dubina

Tomsk State Pedagogical University

Email: dubina.ludmila@yandeх.ru
Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061

References

  1. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры». 1996. 284 с.
  2. Телия В. Н. Что такое фразеология. М.: Наука, 1966. 143 с.
  3. Зуева Т. В. Модель анализа фразеологических единиц в лингвокультурологическом аспекте // Уральский филол. вестник. 2012. № 5. С. 28‒34.
  4. Ковшова М. Л. Сопоставительный анализ фразеологизмов: лингвокультурологический подход // Филология и культура. 2014. № 4 (38). С. 115–121.
  5. Ратушная Е. Р. Антропонимирующая парадигма русской фразеологии (Семантика, формирование, функционирование): дис. … д-ра филол. наук. Курган, 2001. 417 с.
  6. Ковшова М. Л. Семантика и прагматика фразеологизмов: лингвокультурологический аспект: автореф. дис. … д-ра филол. наук. М., 2009. 49 с.
  7. Mokienko V., Wurm А. Česko-ruský frazeologický slovník. Olomouc. 2002. 659 s.
  8. Slovník české frazeologie a idiomatiky. Praha: Academia. 1983. 496 s.
  9. Русско-чешский фразеологический словарь. URL: http://runas.cz/ (дата обращения: 20.10.2021).
  10. Чешские идиомы. URL: https://www.rupoint.cz/cheshskie-idiomy/ (дата обращения: 20.10.2021).
  11. Fliciński P. Wspolczesny slownik frazeologiczny. URL: https://repozytorium.amu.edu.pl/bitstream/10593/25561/1/PiotrFliciński_Wspolczesny_slownik_frazeologiczny_author’s version.pdf (дата обращения: 20.10.2021).
  12. Словник фразеологізмів української мови. Київ: Наукова думка, 2003. 1096 с.
  13. Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь. М.: Астрель: АСТ: Люкс, 2005.
  14. Мокиенко В. М. В глубь поговорки. М.: Азбука-классика, 2005.
  15. Мокиенко В. М. Почему так говорят. От Авося до Ятя: Историко-этимологический справочник по русской фразеологии. СПб.: Норинт, 2006.
  16. Краткая энциклопедия символов (Peter Greif’s symbolarium). URL: http://www.symbolarium.ru. (дата обращения: 20.10.2021).
  17. Энциклопедия славянской культуры, письменности и мифологии. Харьков: Фолио, 2013. 798 с.
  18. Просвирнина И. С. О современных методах сопоставительного лингвокультурологического анализа. Cross Cultural Studies: Education and Science. Т. 3, вып. 111. 2018. С. 156–162.
  19. Скворцова Е. В. Несимметричность положительных и отрицательных оценок в языке и при его функционировании в речи // Известия ТулГУ. Гуманитарные науки. 2014. № 1. С. 342–347.
  20. Кронгауз М. Потребность в отрицательной оценке у нас больше, чем в положительной // Московский книжный журнал. URL: https://zen.yandex.ru/media/morebo/maksim-krongauz-potrebnost-v-otricatelnoi-ocenke-u-nas-bolshe-chem-v-polojitelnoi604a72f053bd6e5e97868a72 (дата обращения: 20.10.2021)

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).