Особенности функционирования лексем с префиксами де- и ре- в связанных основах
- Авторы: Ставицкая С.С.1
-
Учреждения:
- Уральский федеральный университет им. первого Президента России Б. Н. Ельцина
- Выпуск: Том 16, № 4 (2024)
- Страницы: 54-62
- Раздел: Язык, культура, общество
- URL: https://medbiosci.ru/2073-6681/article/view/285708
- DOI: https://doi.org/10.17072/2073-6681-2024-4-54-62
- EDN: https://elibrary.ru/ipmhet
- ID: 285708
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В статье рассматриваются особенности функционирования лексем с префиксами де- и ре- в семантически связанных основах. Исследование разделено на четыре части: введение, описание кодифицированных значений префиксов де- и ре- и их словообразовательной валентности, описание корреляционной парадигмы лексем с префиксами де- и ре- в связанных основах, выводы. В работе приводятся семантические характеристики и показатели валентности префиксов в современном русском языке с целью сравнения с их первоначальным значением в языке-источнике – латинском языке, а также отслеживания дальнейшего пути трансформации этих значений вплоть до современного этапа развития русского языка, куда они были заимствованы в составе лексем через посредство европейских языков. Материалом исследования выступают пары слов с приставкам де- и ре-, которые коррелируют с одной и той же связанной основой, что позволяет вычленить и описать семантику данных префиксов и в дальнейшем определить, в каких парадигматических отношениях находятся слова в лексической паре (антонимии или синонимии). Проводится этимологический и семантический анализ каждой изучаемой лексемы. Обращается внимание на то, что в сочетании со связанными основами префиксы могут самостоятельно создавать значение слова в силу затемненности внутренней формы и частичной десемантизации корневой морфемы. Сами префиксы де- и ре- могут десемантизироваться, что в конечном счете формирует выводы о функционировании таких приставок со связанными основами. Результатом исследования является установление сходства словообразовательных моделей для префиксов де- и ре- с членимыми и нечленимыми основами. Установлено также, что такие слова могут образовывать синонимичные пары, если лексема с префиксом ре- и лексема с префиксом де- имеет компонент значения «обратное действие». Такие пары могут формировать и антонимические отношения, если ни один из префиксов не был десемантизирован.
Ключевые слова
Полный текст
Введение
В современных социально-политических, экономических и технологических реалиях слова с префиксами де- и ре- демонстрируют высокую словообразовательную продуктивность (см.: [Антоненко 2013; Новоселова 2018; Субботина 2011; Вепрева, Пикулева 2023; Ставицкая 2021]).
Со словообразовательной точки зрения слова с заимствованными префиксами де- и ре- можно разделить по признаку вычленяемости или невычленяемости в них этих префиксов. Мы, вслед за Г. О. Винокуром [Винокур 1959: 420], придерживаемся позиции, в соответствии с которой выделение словообразовательного форманта происходит на основе его общего значения и повторяемости в ряде слов, обладающих сходной словообразовательной структурой. Представляется важным рассматривать не только членимые слова с префиксами де- и ре-, но и слова со связанными основами.
Данное исследование освещает следующие вопросы: в какие парадигматические отношения вступают коррелирующие пары слов с префиксами де- и ре- в рамках одной связанной основы? сохраняются ли синхронно выделяемые значения префиксов в словах со связанными основами, и если да, то каковы они? Главным критерием выделения префиксов де- или ре- в связанных основах оставалась именно способность этих двух префиксов коррелировать между собой в рамках этой производящей основы: «чем активнее и сопоставимее ряд слов со связанным корнем, чем яснее в слове значение входящих в него словообразовательных аффиксов, чем деятельнее в языке эти аффиксы, тем отчетливее членимость слова» [Земская 1973: 50]. Также важность сопоставления лексем со связанными основами отмечает и современный исследователь Л. И. Швыдкая: «Словообразовательный или морфологический анализ, базирующийся на анализе по НС (непосредственных составляющих слова. – С. С.), позволяет установить пошаговую деривационную модель слова с выявлением не только границ составляющих, но и их структурно-семантических коррелятов» [Швыдкая 2012: 237]. При этом рассмотрение коррелирующих пар лексем с общей основой и разными префиксами верно не только для русского языка, но и в целом для славянской группы. Так, В. Фиалкова рассматривает wymiana prefiksow ‘мену префиксов’ с одной и той же основой, чтобы проанализировать такой компонент префиксального значения, как «интенсификация» [Fijałkowska 2016: 72]. Особенно важно отметить, вслед за Е. А. Земской, что в словах со связанными корнями может наблюдаться перенесение смыслового веса слова с корня на префикс, чаще всего это происходит, если значение корня не удается описать изолированно [Земская 1973: 52].
В данном исследовании не проводится различие между терминами «связанная основа» [Винокур 1959: 421] и «связанный корень» [Земская 1973: 50], так как предмет анализа – это префиксальные, а не корневые и суффиксальные морфемы, входящие в основу. Далее в работе термин «префикс» (приставка) будет обозначать не только собственно префиксальную морфему, но и часть внутренней формы слова со связанной основой, формально являющуюся неким морфемным отрезком, вычленить который можно только с помощью присоединения различных префиксов к одной и той же основе.
При наличии ряда дериватов с коррелирующими словообразовательными аффиксами легче убедиться в верности выделения связанного корня и определить его значение, если дериваты будут иметь префиксы, противопоставленные по смыслу. В.В. Пазынин обобщает научные знания о заместительной деривации (а конкретно – о трансперфиксации). Именно его исследование легло в основу данной работы при анализе коррелирующих аффиксов [Пазынин 2007: 38-48]. И. С. Улуханов, описывая явление транспрефиксации как способа словообразования, отмечает, что при транспрефиксации мотивируемое слово возникает как противоположное по значению к мотивирующему [Улуханов 2008: 90]. Точно так же в результате корреляции префиксов де- и ре- с одной и той же производящей основой получается антонимичная пара, так как значения приставок антонимичны друг другу. В данной работе также проводится непосредственное описание характера отношений между коррелирующими лексемами.
Материалом исследования являются лексемы с префиксами де- и ре-, которые коррелируют в словах со связанными корнями, находясь при этом в синтагматических отношениях с одной и той же производящей основой. Под морфемной корреляцией понимается противопоставленность или сближение морфем по определенным свойствам, описанным для данных префиксов ниже.
Кодифицированные значения префиксов де- и ре- и их словообразовательная валентность
Прежде чем исследовать префиксы де- и ре- в связанных основах, необходимо проанализировать их семантические, синтагматические и парадигматические особенности на синхронном срезе современного русского языка, чтобы иметь представления о нормативной валентности и нормативных значениях изучаемых префиксов, а затем и основания для сравнения. Вот свод их нормативных значений, выделенных с опорой на данные Русской грамматики-80 с переработкой и дополнениями:
– для префикса де-: 1) отмена, прекращение действия или явления, названного мотивирующим словом: деблокада, демобилизация, деавторизация; 2) устранение, удаление, разрушение предмета или явления, названного мотивирующим словом: деникотинизация, деканцерогенизация, дезоксидация; 3) неполнота, частичность действия или явления, названного мотивирующим словом: деклинация, депигментация, деформация; 4) совершение обратного, противоположного действия, названного мотивирующим словом, или название противоположного явления: дешифровать, депоэтизация, девулканизация, демистификация; 5) отделение или разделение предмета: дезинтеграция, декомпозиция, демонтаж; 6) движение вниз / уменьшение / противоположное по направлению движения предмета, названного мотивирующим словом: дегенерация, деконструкция (философ.), деноминация;
– для префикса ре-: 1) повторение: реавторизация, ремилитаризация, ревакцинация, реинфекция; 2) воссоздание, восстановление: реконвалесценция, рекультивация, реэмиграция (ремиграция), ресульфация, реэкстракция; 3) противоположность тому, что названо мотивирующим словом (непродуктивный тип): регресс; 4) ре- = пере- (со значением изменения): реформатирование, реконфигурация, реорганизация, ребрендинг, редупликация.
Валентность данных приставок может быть кратко описана следующим образом: при образовании глаголов приставки де- и ре- чаще всего присоединяются к глаголам с основой на -ова- (-ирова-/-изирова-/-изова) и на -ива- (-ыва-/-ва-/-а-). Именно от таких глаголов в дальнейшем образуются существительные со значением процессуальности – это основы на -циj-, -ниj-: демобилизация, ремилитаризация, дехлорация, реинфекция – мотивированные глаголами: демобилизировать, ремилитаризовать, дехлорировать, реинфицировать(ся), которые, в свою очередь, мотивированы бесприставочными основами.
Большинство образований одновременно могут быть мотивированы и префиксальным глаголом, и существительным: денационализировать / национализация – денационализация.
Рассматриваемые приставки активны и для существительных с суффиксом -атор-/-ятор-/-итор- в основе, обозначающим «лицо или предмет, носитель процессуального признака, названный мотивирующим словом, предназначенный для его осуществления». Мотивирующие: а) глаголы на -ировать, в которых отсекается финаль -ирова- инфинитивной основы: компилировать – компилятор – декомпилятор (компилировать – декомпилировать – декомпилятор); активировать – реактивировать – реактиватор; б) глаголы на -овать (суффикс -ова- отсекается): шифровать – дешифровать – дешифратор; транслировать – ретранслировать – ретранслятор.
3) достаточное количество примеров употребления обеих лексем в коррелирующей паре в поисковых запросах (так, например, на основании этого критерия была отсеяна пара депортация – репортация, где значение второй лексемы не представляется возможным определить исходя из малого количества контекстов при запросе в google.com);
4) отсутствие у лексем специальных терминологических значений, так как термины создаются искусственно и их внутренняя форма прозрачна для профессионалов данной сферы.
Описание корреляционной парадигмы лексем с префиксами де- и ре- в связанных основах
Исходя из указанных критериев отобраны следующие лексемы: дегрессия – регрессия, дедукция – редукция (дедуцировать – редуцировать), декламация–рекламация (декламировать – рекламировать), делегация – релегация (делегировать – релегировать), депрессия – репрессия, депутация – репутация, дефлорация – рефлорация (дефлорировать – рефлорировать), деформация – реформация. Данный объем материала мыслится как достаточный для выявления особенностей функционирования префиксов де- и ре- в связанных основах.
Поскольку исследуемые префиксы имеют латинское происхождение, необходимо обозначить их исконные значения в языке-источнике: dē- –приставка, выражающая преимущественно: 1) отделение (decedere); 2) устранение, лишение (dearmare); 3) движение вниз (decidere); 4) недостаток, отсутствие (deesse, dementia); 5) завершение действия (debellare); re- / red- – приставка, выражающая: 1) обратное действие (redire) (Дворецкий: 287); 2) возобновление, повторность (reponere, recognoscere); 3) противодействие (resistere); 4) противоположное действие (reprobare) (Дворецкий: 853).
Поскольку в некоторых перечисленных парах лексем хорошо известные (и обозначенные выше) в современном русском языке значения префиксов де- и ре- не отражаются в полной мере, в качестве первой особенности функционирования данных префиксов внутри связанных основ представляется важным выделить десемантизацию.
Рассмотрим выявленные пары.
Декламация – рекламация, декламировать – рекламировать. В современном русском языке декламация – 1. Искусство выразительного чтения. Декламация стихотворения. 2. Напыщенная, неестественная манера речи, изложения, ложный пафос. Декламация с трибуны партии. Декламировать – выразительно читать, произносить (художественный текст). Декламировать стихотворение. Рекламация – 1. Претензия, жалоба, выражение неудовольствия. 2. эконом. Требование возмещения убытков вследствие плохого качества товара, недостатка в весе и т. п. Рекламация на некачественный товар. Рекламировать – 1. Объявить о чём-либо., пользуясь рекламой. Рекламировать новые товары. 2. перен. То же, что расхвалить (разг.). Рекламировать свои успехи (Ожегов, Шведова: 158, 675).
Перечисленные выше исконные значения приставки de- не реализуются в собственно-латинском образовании, ср.: de-clamo, avi, atum, are 1) упражняться в произнесении речей, декламировать; 2) говорить с жаром, с негодованием или кричать, орать (Дворецкий: 291). У приставки re- сема ‘обратное действие’ (непродуктивная в современном русском языке) реализуется в первом значении, а сема ‘повторность’ – во втором: re-clamo, avi, atum, are 1) громко возражать, шумно протестовать, криком выражать неудовольствие; 2) поэт. давать отзвук, отзываться, оглашаться; 3) громко выкрикивать, звать (Дворецкий: 856).
В словах декламация, декламировать префикс де- не отражает ни одно из значений префикса, выделенных в современном русском языке. Однако за счет префикса ре- в паре рекламировать – рекламация проявлена сема ‘повтор’ для слова рекламировать (как и в производном от него реклама) и сема ‘воссоздание’ в слове рекламация в значении ‘требование возмещения убытков’.
Таким образом, десемантизация префикса де- является причиной, по которой при формальной корреляции префиксов де- и ре- с общей основой не происходит образования антонимичной пары. Лексемы декламация, декламировать – рекламация, рекламировать не являются антонимичными и используются в разных сферах, что относится и к словам рекламация – рекламировать, где из-за реализации разных сем префиксов произошла дифференциация значений, при этом корень -клам- не может реализовать свое значение в беспрефиксных образованиях.
Делегация – релегация; делегировать – релегировать. Вновь из-за десемантизации префикса де- нельзя также говорить о семантической корреляции приставок в парах. Вероятно, уже в польском языке (польск. delegacja), откуда слово заимствовалось в русский во множественном числе (Фасмер 1: 496), префикс dе- был десемантизирован, не отражаясь в значении: делегация – группа делегатов, представляющих какое-нибудь государство, коллектив. Российская делегация. В слове релегация, обозначающем специфическую реалию французской истории – повторную ссылку заключенных-рецидивистов конца XIX в., – как раз префикс ре- привносит сему ‘повтор действия, однако в коррелирующей паре делегация – релегация не возникает парадигматических отношений на лексическом уровне на фоне префиксальной корреляции с одной и той же грамматической основой, поскольку префикс де- десемантизировался еще в языке-источнике, а лексема с префиксом ре- имеет узкое употребление.
В паре делегировать – релегировать значения также не связаны. Делегировать – 1. Послать (посылать) делегатом. 2. Официально поручить, направить. Делегировать полномочия (Ожегов, Шведова: 158). В слове же релегировать, которое не имеет нормативного значения, зафиксированного в словарях, в контекстах сети Интернет и СМИ встречается в значении ʻпонизили в рейтинге, убрали из рейтингаʼ (ср.: «Возможно исход гонки был бы другим, если бы не релегировали польского велосипедиста Марчина Марчиняка за опасную езду»1), выражается семантика префикса ре- ‘понизить’, являющаяся непродуктивной и редко определяемой в том числе при анализе слов с несвязанными основами, которая, однако, встречается еще в латыни: re–lego, avi, atum, are 1) отправлять, удалять; 2) ссылать, изгонять; 3) отклонять, отвергать (Дворецкий: 856).
Таким образом, вследствие различных путей заимствования эти лексемы не вступают в парадигматические отношения антонимии или синонимии на лексическом уровне, а связанный корень -лег- не может реализовать свое значение без префиксов.
Депутация – репутация. Первое из этих слов через польск deputacja из ново-лат. deputatum восходит к лат. deputare «указывать, назначать» (Шанский 1: 75), второе – через польск. Rерutасjа к лат. reputātiō «обдумывание, созерцание» (Фасмер 3: 473). В современном русском языке слова депутация – репутация не имеют общих сем и не функционируют как антонимы: Депутация – группа депутатов, выборных или назначенных лиц для выполнения какого-нибудь поручения, задания. Направить депутацию. Репутация – приобретаемая общественная оценка, общее мнение о качествах, достоинствах и недостатках кого-, чего-нибудь. Хорошая репутация (Ожегов, Шведова: 161, 677).
Депрессия – репрессия. Значения лексем дифференцированы: Депрессия –1. Угнетенное, подавленное психическое состояние (спец.). Впасть в депрессию. 2. Прекращение упадка, застоя в экономике (в ряде случаев, сменяющих собой кризис перепроизводства). Репрессия – карательная мера, исходящая от государственных органов. Подвергнуться репрессиям (там же). Депрессия восходит к лат. deprimo – давить вниз, опускать, подавлять, а репрессия – к лат. reprimo ‘прогонять, сдерживать’, где глагол premo ‘давить’ (Дворецкий: 872). Хотя есть общие семы, парадигматических отношений не возникает, так как слова используются в разных сферах.
Дедукция – редукция, дедуцировать – редуцировать. В лексеме дедукция (от лат. deductio ‘отведение, переселение’ < deduco ‘спускать вниз’ < de + duco ‘вести’ (там же: 284) за счет приставки реализуется компонент значения ‘противоположное по направлению движение предмета’ (поскольку дедукция – способ рассуждения от общих положений к частным выводам). Редукция (от лат. reductio ‘возвращение, отодвигание назад’ < reduco ‘отодвигать назад, возвращать’ <re + duco ‘вести’ (Дворецкий: 860)) – 1. Переход, сведение сложного к простому. 2. Уменьшение, ослабление чего-нибудь (Ожегов, Шведова: 673). Здесь проявляется семантика префикса ре- ‘противоположность тому, что названо мотивирующим словом’. Лексемы используются в разных сферах: о дедукции говорится в отношении логики мышления и/или высказывания «от общего к частному», а редукция – уменьшение/урезание предмета или явления – функционирует в остальных научных сферах: редукция гласных (лингв.), редукция зуба (биол.), редукция пара (техн.).
При анализе коррелирующих пар с данными префиксами стоит сказать и о явлении синонимии лексем с указанными префиксами в современном русском языке. Такая ситуация возникает, когда реализуется непродуктивное значение префикса ре- ‘противоположность тому, что названо мотивирующим словом’, которое сближается со значением префикса де- ‘движение вниз, движение в противоположном направлении’.
В этом отношении показательна пара слов дегрессия (digressio < degressio ‘уход, отступление’ < de + gressus ‘шаг’) – регрессия (regression ‘отход, обратное движение’ < re + gressus ‘шаг’). Судя по качественному изменению гласного, отраженного в написании, основа с префиксом de- переразложилась еще в латыни, однако семантика ‘обратное действие’ в приставке не утрачена, так же, как и равнозначная семантика префикса re- в коррелирующей лексеме. Корень -гресс- в русском языке не реализует свое значение без префиксов, которые и несут на себе ключевую семантику (ср. агрессия, эгрессия, прогресс). Дегрессия – узкоспециализированный термин – пропорциональное налогообложение с понижением процента для уменьшающихся по величине доходов (по данным ресурса https://www.klerk.ru/slovar/econ/term/24257 (дата обращения: август 2023)). Регрессия же – более активная лексема, реализуется в разных сферах со значением ‘обратное движение, возвращение’ (малопродуктивным для русского языка): регрессия очагов воспаления (мед.), морская регрессия (географ.), линейная регрессия (матем.), личностная регрессия (псих.). Таким образом, лексемы являются синонимами, в современном русском языке их дифференцируют лишь сферы применения. Это происходит за счет синонимичных компонентов значений в приставках.
Синонимическими аффиксами признаются те аффиксы, которые имеют тождественное значение [Милославский 1980: 199]. Многозначные аффиксы могут быть синонимичны в одном или нескольких значениях (де- и ре- синонимичны только в одном значении – ‘совершение обратного действия’). Однако тождественность инвариантного значения префиксов не обязательно предполагает тождественность их контекстных значений.
В латинском языке, как и в русском, для префиксов de- и re-, коррелирующих в рамках одной основы, возможны и антонимия, и синонимия, и отсутствие парадигматических отношений. В качестве примера приведем краткий анализ нескольких латинских образований с общими основами:
- debellatrix – ‘победительница’ –de + bellum, то есть ‘устраняющая войну’ и rebellatrix – ‘мятеженица’ –re + bellum – ‘возобновляющая войну’ (Дворецкий: 288, 853). Антонимия.
- decanto ‘околдовать’ – recanto ‘снять чары’ (там же: 288, 854). Антонимия.
- detexo ‘соткать’ – retexo ‘распускать’ (там же: 317, 878). Антонимия.
- deceptio ‘обман’ – receptio ‘укрывательство, оговорка’ (там же: 289, 854). Синонимия.
- declinacio ‘наклон, отклонение’ – reclinatio ‘наклон назад, откидывание’ (там же: 291, 856). Синонимия.
- dejecto ‘сбрасывать’ – rejecto ‘отбрасывать’ (там же: 300, 865). Синонимия.
- decalvatio ‘снятие волос’ (из сalvus – лысый) – recalvatio ‘плешь’ (там же: 288, 854). Есть общая сема со значением «отсутствие волос», однако слова не являются синонимами.
- decano ‘воспевать, славить’ (canor, oris – пение, звон) – recano ‘откликаться пением’ (там же: 288, 854). Нет отношений антонимии или синонимии. Разные сферы употребления.
Таким образом, при равновозможном образовании синонимических и антонимических пар в языке-первоисточнике – латыни – в современном русском языке синонимия не является характерным видом отношений для слов с коррелирующими префиксами де- и ре- в рамках одной основы, что обусловлено, во-первых, наличием европейских языков-посредников и развитием семантики лексем в этих языках, во-вторых, постепенной утратой на почве европейских языков (в том числе русского языка) продуктивности значения ‘обратное действие’ у приставки re- (>ре-), что связано с наличием такого же значения у префикса de-, где и так генерализующей является семантика негации.
В начале работы был зафиксирован такой критерий выбора лексем для анализа, как отсутствие слов-терминов вследствие искусственности их создания. Однако следующие пары слов дефлорация – рефлорация, дефлорировать – рефлорировать (восходит к лат. flos ‘цветок’) представляют интерес на основании особенности выбора корневой морфемы для образования термина. Дефлорация – разрыв девственной плевы (Ушаков 1: 701). Рефлорация – (гименопластика) – операция по восстановлению девственной плевы. В основе внутренней формы первой лексемы лежит метафора ‘срывания цветка’, а в более позднем образовании по аналогии внутренняя форма складывается в метафору ‘возвращение цветка’. Основа реализует свое метафорическое значение за счет приставок, сочетающихся с ней. В данной паре реализованы все семантические, синтагматические и парадигматические принципы, характерные для лексем с префиксами де- и ре- с несвязанными основами: слово с основой на -ция (в глаголах на -ова), сема процессуальности, префикс де- реализует значение ‘лишение’, а префикс ре- реализует значение ‘восстановление’, за счет чего возникает антонимия – как результат транспрефиксальной корреляции приставок де- и ре- с одной и той же основой, при условии, что лексема (и реалия) с префиксом ре- возникла в языке позже – в противовес лексеме с префиксом де-.
В заключение рассмотрим еще одну нетипичную пару слов: деформация (из фр. déformation восходит к лат. deformatio ‘искажение’ < de + formo ‘придавать форму, развивать, создавать’) – реформация (восходит к лат. reformatio ‘преобразование’ < de + formo ‘придавать форму, развивать, создавать’). Если деформация – это многозначное слово, встречающееся в разных научных областях: деформация металла, деформация психики, деформация компьютерного кода, то Реформация – религиозное, общественно-политическое и идеологическое движение в Западной Европе в XVI – 1-й половине XVII в., направленное на преобразование Римско-католической церкви и приведшее к возникновению протестантизма (Ушаков 3: 1350). Уникальность данной пары не в том, что между ними не возникает синонимических или антонимических отношений, и не в том, что они функционируют в разных сферах. В слове деформация легко прочитывается внутренняя форма за счет свободной основы, дающей возможность изучить семантику слова: де- ‘устранение, разрушение’ + форм + а + -ция, то есть в современном русском языке семантика такая же, как и в языке-первоисточнике, в то время как в слове реформация нельзя выделить корень -форм-, так как его значение реализуется только в состоянии связанной основы в ограниченном количестве контекстов. Получается, в сочетании с одной и той же основой один из префиксов – де- – выделяется, а другой – ре- – нет, и основа остается связанной.
Выводы
В результате словообразовательного, семантического и этимологического анализа вышеприведенных лексем со связанными основами и приставками де- и ре- можно сделать следующие выводы.
- Описанные модели словообразования для лексем с приставками де- и ре- оказались верны и для случаев со связанными основами с теми же префиксами.
- В лексемах с коррелирующими префиксами де- и ре- один или оба префикса часто полностью или частично десемантизируются.
- Лексемы с коррелирующими префиксами де- и ре- в рамках одной связанной основы могут образовывать синонимичные пары в исключительных случаях, так как в процессе заимствования лексем значение префикса ре- ‘обратное действие’, схожее с подобным значением префикса де-, стало непродуктивным вследствие уже существующей генерализующей «негативной» семантики приставки де-. В рамках связанной основы они реже образуют антонимические пары.
- Лексемы с коррелирующими префиксами де- и ре- в рамках одной связанной основы могут образовывать антонимические пары в исключительных случаях, при условии, что первым в принимающем (в данном случае русском) языке возникло слово с префиксом де-, а после (и на основании) него возникло слово с префиксом ре-, что является транспрефиксальным словообразованием, характерным для слов с данными префиксами со свободными основами (и искусственно созданными терминами).
- Лексемы с коррелирующими префиксами де- и ре- в рамках одной связанной основы практически не используются в одинаковых сферах речевого употребления, в отличие от лексем с данными префиксами и свободными основами.
- Префиксы де- и ре- в сочетании со связанными корнями могут забирать на себя «смысловой вес» лексемы, буквально организуя ее значение, если значение корня невозможно описать изолированно (ср. дегрессия, регресс).
Источники
Дворецкий – Дворецкий И. X. Латинско-русский словарь. Около 50 000. 2-е изд., перераб. М.: Рус. яз., 1976. 1096 с.
Ожегов, Шведова – Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Словарь русского языка: 41089 словарных статей / под ред. С. А. Трушкина. М.: Азъ, 1992. 960 с.
РГ-80 – Русская грамматика: [в 2 т.] / Акад. наук СССР, Ин-т рус. яз.; [редкол.: д. филол. н. Н. Ю. Шведова (гл. ред.) и др.]. М.: Наука, 1980–1982. Т. 1. 789 с.
Ушаков – Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка: В 4 т. М.: Сов. энцикл.: ОГИЗ, 1935–1940. Т. 1, 1935. 1565 с. Т. 3,1939. 1424 с.
Фасмер – Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 Т. Т. 1 (А–Д) / пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачёва. 2-е изд. стер. М.: Прогресс., 1986. 576 с. Т. 3 (Муза – Сят) / пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачёва. 2-е изд. стер. М.: Прогресс, 1987. 832 с.
Шанский – Шанский Н. М. Этимологический словарь русского языка. Т. I. Вып. 5. Д, Е, Ж / под ред. Н. М. Шанского. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. 304 с.
1 URL: https://velodaily.ru/nikita-kalachnik-win-keirin-junior-track-world-championships-2021/ (дата обращения: 26.02.22).
Об авторах
Софья Сергеевна Ставицкая
Уральский федеральный университет им. первого Президента России Б. Н. Ельцина
Автор, ответственный за переписку.
Email: stavitsofi@mail.ru
ORCID iD: 0009-0008-5476-749X
SPIN-код: 9893-3028
ассистент кафедры издательского дела
Россия, 620002, г. Екатеринбург, ул. Мира, 19Список литературы
- Антоненко Н. В. Особенности префиксации и роль префиксов ре-/re- в современном английском и русском языках // Известия ВГПУ. 2013. № 9. С. 56–59.
- Вепрева И. Т., Пикулева Ю. Б. Об активизации одной словообразовательной модели в контексте специальной военной операции на Украине // Известия Уральского федерального университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры 2023. Т. 29, № 1. С. 70–80.
- Винокур Г. О. Заметки по русскому словообразованию // Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедиз, 1959. С. 419–442.
- Земская Е. А. Современный русский язык. Словообразование. М.: Просвещение, 1973. 324 с.
- Милославский И. Г. Вопросы словообразовательного синтеза. М.: МГУ, l980. 296 с.
- Новоселова В. А. Актуальные префиксы ДЕ и РЕ в лексике современного политического языка // Ученые записки Петрозаводского государственного университета. 2018. № 1. С. 106–111. doi: 10.15393/uchz.art.2018.18
- Пазынин В. В. Заменительная префиксация в языке и речи. Словообразовательные ресурсы русского языка // Словарь неузуальных слов современной разговорной речи: сб. ст. М., 2007. С. 38–48.
- Улуханов И. С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. 2-е изд. М.: РАН, 2008. 232 с.
- Ставицкая С. С. Транспрефиксация приставок де- и ре- как основание для возникновения лексической антонимии // Трансформация реальности: стратегии и практики: 5‑й молодежный конвент УрФУ: материалы междунар. конф., 25–27 марта 2021 г. Екатеринбург: Изд‑во Урал. ун‑та, 2021. С. 444–446.
- Субботина М. В. Тенденция к интернационализации и современные деривационные процессы // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2011. № 3. С. 349–355.
- Швыдкая Л. И. Словообразовательный механизм и морфологическая структура слова // Проблемы истории, филологии, культуры. 2012. № 3 (37). С. 241–249.
- Fijałkowska W. Czy derywaty prefiksalne wymienne wyrażają intensywność? (Выражают ли именные префиксакльные дериваты интенсивность?) // LingVaria. 2016. № 11 (22). С. 71–82.
Дополнительные файлы
