Драматургия телевизионного зрелища как аналог синтаксиса аудиовизуального языка

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Рассматривается драматургия телевизионного произведения как структурообразующий каркас форматной основы телепериодики. Целью является объяснение принципиальных особенностей ТВ-программы как цельного художественного явления, воплощающегося во множестве вариаций на базе единой форматной модели. Ставится задача прояснить актуализированную отечественными и западными медиаисследователями проблему эффективного функционирования синтаксических правил при условии отсутствия базовых языковых единиц, характерную для аудиовизуального языка экранных зрелищ. Выдвигается общий тезис о полимодальности аудиовизуального произведения как единого текста, разворачивание которого происходит по предустановленным схемам, регулирующим воздействие отдельных элементов на зрительское восприятие. Драматургический подход рассматривается в дискурсе глобального иконического поворота от культуры вербальной к культуре визуальной, прослеживаются разноотраслевые попытки выделить возможные базовые единицы новой комбинаторной знаковой системы. Синтаксические конструкции, определяемые как цепь эпизодов, демонстрируют признаки фрагментарности, мозаичности, интертекстуальности и других критериев эстетики постмодерна. Акцентируется дуализм экранных аттракционов как агрессивно воздействующих инструментов и вербального нарратива, их взаимовлияние и драматургическая значимость. Рассматриваются понятия «синтаксической униформности», постоянства выбранной для данного формата синтаксической структуры, без возможности нарушать ее в вариациях выпусков.

Об авторах

Ирина Николаевна Кемарская

Академия медиаиндустрии

Автор, ответственный за переписку.
Email: ink0620@gmail.com

кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник

Российская Федерация, 127521, Москва, ул. Октябрьская, д. 102, корп. 2

Список литературы

  1. Mihalkovich, V.I. (1986). Izobrazitel'nyj yazyk sredstv massovoj kommunikacii [The pictorial language of mass communication]. M.: Nauka. (In Russ.)
  2. Bart, R. (1989). Izbrannye raboty. Semiotika. Poetika [Selected Works. Semiotics. Poetics]. Mocow, Progress Publ. (In Russ.)
  3. Vahshtajn, V.S. (2003). Dramaturgicheskaya teoriya Irvinga Gofmana: Dva prochteniya [Irving Hoffmann's dramatic theory: Two readings]. Sociologicheskoe Obozrenie [Sociological Review], 3(4), 104–118. (In Russ.)
  4. Van Dejk, T.A. (2000). Yazyk. Poznanie. Kommunikaciya [Language. Cognition. Communication]. Blagoveshchensk, BGK imeni I.A. Boduena de Kurtene. (In Russ.)
  5. Vojtik, E.A. (2013). Informaciya kak edinica kommunikativnogo processa i ee znachenie v mediakommunikacii [Information as a unit of the communicative process and its significance in media communication]. Bulletin of the Chelyabinsk State University], 1(292), 24–28. (In Russ.)
  6. Postnikova, T.V. (2006). Communication of cinema in semiotics of Yu.M. Lotman: Philosophical and anthropological analysis. Bulletin of Moscow University. Series 7. Philosophy, (3), 11–31. (In Russ.)
  7. Vartanova, E.L. (2019). K voprosu o vybore “edinicy analiza” v teoreticheskih mediaissledovaniyah [On the question of choosing a “unit of analysis” in theoretical media research]. Media v sovremennom mire. 58-e Peterburgskie chteniya [Media in the modern world. 58th Saint Petersburg Readings]: Collection of materials of the International Scientific Forum (April 18–19, 2019) (vol. 1, pp. 9–10). Saint Petersburg, SPbU Publ. (In Russ.)
  8. Gofman, E. (2003). Analiz frejmov: Esse ob organizacii povsednevnogo opyta [Frame analysis: An essay on the organization of everyday experience]. Moscow, Institute of Sociology of the RAS, Institut Fonda “Obshchestvennoe mnenie”. (In Russ.)
  9. Utilova, N.I. (2004). Montazh [Editing]. Moscow, Aspekt Press. (In Russ.)
  10. Lipkov, A.I. (1990). Problemy hudozhestvennogo vozdejstviya: Princip attrakciona [Problems of artistic impact: The principle of attraction]. Moscow, Nauka Publ. (In Russ.)
  11. Kozulyaev, A.V. (2019). Integrativnaya model' obucheniya audiovizual'nomu perevodu (anglijskij yazyk) [An integrative model of teaching audiovisual translation (English)] (Dissertation of the Candidate of Pedagogical Sciences). Mоscow, RUDN University. (In Russ.)

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).