Интерлингвистическая функция неологизмов

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Предпринята попытка рассмотреть в системе функций языка отдельную интерлигвистическую функцию, которая ориентирована на языковые контакты, в результате чего происходит интерференция языковых систем. На материале лексических заимствований в русском языке рассматриваются типы языковых изменений, проявляющиеся при взаимодействии языков. Устанавливается, что воздействие одной языковой системы на другую в большинстве своём проявляется в однонаправленных языковых изменениях. Интерлигвистическая функция неологизмов проявляется в виде конвергенции, отражающей сближение двух или более лингвистических фактов. На примере ряда заимствований из английского языка с сочетанием звуков [ДЖ], японских звуков (Ж и С) рассматривается приспосабливание иноязычных слов к артикуляционной системе русского языка. Обосновывается, что современные языковые изменения обусловлены выдвижением на первый план культурологической детерминированности заимствований, что позволяет считать язык элементом в системе культуры, при этом существенным фактором является понимание того, что язык является не только системой систем, но и системой знаков. Результаты научно-технического прогресса способствуют тому, что система функций языка имеет открытый характер, и могут проявиться новые функции.

Об авторах

Линь Е

Нанкинский педагогический университет, Институт иностранных языков

Автор, ответственный за переписку.
Email: yl09034@aliyun.com
ORCID iD: 0000-0002-5973-3925

кандидат филологических наук, преподаватель кафедры русского языка и литературы

Китай, 210097, Китайская Народная Республика, г. Нанкин, район Гулоу, Нинхай-Роуд, 122

Список литературы

  1. Русский язык: энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Большая Рос. энцикл., 2003.
  2. Киклевич А.К. Смысл – текст – интеракция: языковые репрезентации. М.: Изд. Дом ЯСК, 2019. 336 с.
  3. Александрова О.В. Развитие лексико-грамматической системы языка под влиянием меняющейся когнитивной картины мира // Когнитивные исследования языка. 2014. Вып. 19. С. 15-19.
  4. Сюй Лайди Исследование контактов русского и китайского языков. Харбин: Хейлунцзян. народ.изд-во, 2007. 289 с.
  5. Ли Жун, Инь Чишао. Словарь харбинского диалекта. Нанькин: Цзянсуское образоват. изд-во, 1997. 492 с.
  6. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. М.: Логос, 2003. 304 с.
  7. Оглезнева Е.А. Русско-китайский пиджин: опыт социолингвистического описания. Благовещенск: АмГУ, 2007. 264 с.
  8. Перехвальская Е.В. Сибирский пиджин (Дальневосточный вариант). Формирование. История. Структура: автореф. дис. … д-ра филол. наук. СПб., 2006. 46 с.
  9. Жданова Н.А. Русско-китайский пиджин Забайкалья среди других форм современных контактных языков // Вестник Бурятского государственного университета. 2014. № 10. С. 84-88.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML


Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).