Особенности функционирования эрзянско-русского двуязычия в аспекте переключения кодов

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Рассмотрено эрзянско-русское двуязычие на территории Республики Мордовия в аспекте переключения кодов. Цель исследования - представление типов внутрифразового переключения кодов на материале нарративных записей эрзянско-русских детей-билингвов. Особое внимание уделяется изучению особенностей функционирования родного и неродного языков в билингвальном обществе, механизмов переключения кодов у детей с учетом (не)соответствия структур в двух языках и различных стратегий реагирования носителей при использовании двух языков в одной единице дискурса. Источниковой базой исследования послужили материалы спонтанного нарратива, собранные автором в 2017-2019 гг. Информантами являются дети-билингвы в возрасте от 4 до 7 лет включительно. Методами исследования послужили описательный метод фактического материала, нарративная выборка, включенное и невключенное наблюдение.

Об авторах

Наталья Михайловна Мосина

Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарёва

Автор, ответственный за переписку.
Email: natamish@rambler.ru
ORCID iD: 0000-0003-1742-5438

доктор филологических наук, профессор кафедры английского языка для профессиональной коммуникации

Российская Федерация, 430005, Саранск, ул. Большевистская, 68/1

Список литературы

  1. Mosin, M.V., L.P. Vodjasova, Mosina, N.M., and N.V. Chinaeva. 2017. Didactic potential of bilingualism in teaching a foreign language. Integration of Education 21 (4): 751–764. https://doi.org/10.15507/1991-9468.089.021.201704.751-764. Print. (In Russ.).
  2. Dzhioeva, G.H. 2021. Development of functional bilingualism in primary school students by means of national games. CITIS 4 (30): 26–33. https://doi.org/10.15350/2409-7616.2021.4.03. Print. (In Russ.).
  3. Mosina, N.M., N.V. Kazaeva, and Batina, S.V. 2020.Features of mastering a foreign (Finnish, Hungarian) language by bilinguals). Finno-Ugric World 12 (3): 250–258. https://doi.org/10.15507/2076-2577.012.2020.03.250-258. Print. (In Russ.).
  4. Shherba, L.V. 1974. On the issue of bilingualism. Language system and speech activity. Leningrad. Print. (In Russ.).
  5. Rozencvejg, V.Ju. 1972. Basic questions of the theory of language contacts. In New in Linguistics. Language contacts VI. Moscow. Print. (In Russ.).
  6. Mihal’chenko V.Ju. 2006. Dictionary of sociolinguistic terms. Moscow: Rossijskaja akademija nauk. Institut jazykoznanija publ. Print. (In Russ.).
  7. Chirsheva, G.N., and P.V. Korovushkin. 2021. Code switching in the speech of five-year-old bilingual children. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologija 71: 169–184. https://doi.org/10.17223/19986645/71/10. Print. (In Russ.).
  8. Tabachnikov, Ju.Ju., and R.G. Gataullin. 2021. Switching from one language to another: code-switching. Doklady Bashkirskogo universiteta 6 (3): 215–218. https://doi.org/10.33184/ dokbsu-2021.3.13. Print. (In Russ.).
  9. Rubakova, I.I., and A.O. Vas’ko. 2022. Language attrition in the oral speech of bilinguals and ways to overcome it (linguo simulator project)). Vestnik Chuvashskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. I.Ja. Jakovleva 2 (115): 104–114. https://doi.org/10.37972/chgpu.2022.115.2.015. Print. (In Russ.).
  10. Isurin, L., W. Donald., and Kees, de B. (eds.) 2009. Multidisciplinary approaches to codeswitching. Amsterdam: John Benjamins. Print.
  11. Stell, G., and Y. Kofi. 2015. (eds.) Code-switching between structural and sociolinguistic perspectives. Vol. 43. Berlin: Mouton de Gruyter. Print.
  12. Milroy, L., and P. Muysken (eds.) 1995. One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching. New York: Cambridge University Press. Print.
  13. Gumperz, J.J. (ed.) 1982. Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press. Print.
  14. Grosjean, F. 1982. Life with two languages. An introduction to bilingualism. Cambridge Mass.: Harvard University Press. Print.
  15. Gardner-Chloros, P. (ed.) 2009. Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press. Print.
  16. Muysken, P. 2000. Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press. Print.
  17. Mayer, M. 1980. Frog, where are you? A Puffin Pied Piper: New York. Print.
  18. Deuchar, M. 2005. Congruence and Welsh–English code-switching. Bilingualism: Language and Cognition 8 (3): 255–269.
  19. Mahootian, S. 2006. Code switching and mixing. In Encyclopedia of language and linguistics. 2nd edition. Amsterdam: Elsevier. Pp. 511–527. Print.
  20. Shagal, K. 2016.Contact-induced grammatical phenomena in the Russian of Erzya speakers. In Mordvin languages in the field. Uralica Helsingiensia. Vol. 10. Helsinki. 363–377. Print.
  21. Corbett, G.G. (ed.) Gender. 1991. Cambridge: Cambridge University Press, V. 6.
  22. Kovács, M. 2001. Code-switching and Language Shift in Australian Finnish in Comparison with Australian Hungarian. Åbo: Åbo AkademiUniversity Press.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).