Английские заимствования в китайском языке в сфере блокчейн
- Авторы: Трусов Е.В.1, Андраханов А.А.1, Митчелл П.Д.1
-
Учреждения:
- Национальный исследовательский Томский государственный университет
- Выпуск: Том 8, № 1 (2022)
- Страницы: 73-80
- Раздел: ЯЗЫКИ НАРОДОВ ЗАРУБЕЖНЫХ СТРАН (ГЕРМАНСКИЕ ЯЗЫКИ)
- URL: https://medbiosci.ru/2587-6953/article/view/301825
- DOI: https://doi.org/10.20310/2587-6953-2022-8-1-73-80
- ID: 301825
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В настоящее время внимание учёных всё больше привлекает сфера блокчейн. Это связано с высоким интересом мирового сообщества к данной теме, высокими темпами развития технологии блокчейн и внедрения её в жизнь общества XXI века. Стоит отметить, что технология блокчейн является важной для будущего человечества, потому что она позволяет построить доверие. Доверие будет во всём – в финансовой сфере, недвижимости, здравоохранении, бизнесе и других сферах жизни общества. В связи с большими перспективами развития этой технологии внимание лингвистов привлекает факт появления лексических единиц, связанных с ней. В первую очередь, это заимствования – переход элементов одного языка в другой как результат взаимодействия языков или же сами элементы, перенесённые из одного языка в другой. Ввиду того, что статьи о блокчейне изначально появлялись на английском языке, в китайский язык лексические единицы данной тематики пришли как раз из английского. Дана классификация и также определены наиболее частые способы заимствования из английского в китайский язык в сфере блокчейн. Актуальность исследования определена малоизученностью англоязычных заимствований в китайском языке в сфере блокчейн. При подготовке специалистов-переводчиков тема блокчейна остается неизученной в полной мере из-за трудностей при переводе терминологии. Таким образом, изучение заимствований может улучшить навыки переводчиков, поможет им избежать ошибок при переводе с английского языка на китайский и наоборот.
Ключевые слова
Об авторах
Е. В. Трусов
Национальный исследовательский Томский государственный университет
Email: egor.trusov.2000@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-3688-3701
ассистент кафедры перевода и языковых коммуникаций
Россия, 634050, Российская Федерация, г. Томск, просп. Ленина, 36А. А. Андраханов
Национальный исследовательский Томский государственный университет
Email: andrashanov@mail.ru
ORCID iD: 0000-0001-5537-7129
ассистент кафедры перевода и языковых коммуникаций
Россия, 634050, Российская Федерация, г. Томск, просп. Ленина, 36П. Д. Митчелл
Национальный исследовательский Томский государственный университет
Автор, ответственный за переписку.
Email: peter_mitchell@mail.ru
ORCID iD: 0000-0001-9228-903X
Scopus Author ID: 57194280974
доктор педагогики (Doctor of Education, Университет Дерби, г. Дерби, Великобритания); профессор, заведующий кафедрой перевода и языковых коммуникаций, руководитель международной магистерской программы “Global MA in ELT Leadership”
Россия, 634050, Российская Федерация, г. Томск, просп. Ленина, 36Список литературы
- Ландэ Д. P2P – по секрету всему свету. О пиринговых сетях // Журнал «Сети и бизнес». Киев, 2008. № 2 (39). С. 104-110.
- Ященко С.Д., Коханов В.С. Блокчейн – технология будущего // Интеллектуальные ресурсы – региональному развитию. 2018. № 1. С. 394-396.
- Моргайар У. Блокчейн для бизнеса. М.: Эксмо, 2018. 286 с.
- Тапскотт Д. Технология блокчейн – то, что движет финансовой революцией сегодня. М.: Эксмо, 2017. 448 с.
- Семенас А.Л. Лексика китайского языка. М.: Восток-Запад, 2005. 310 с.
- Кленин И.Д., Щичко В.Ф. Лексикология китайского языка. М.: Восточная книга, 2013. 272 с.
- Vervaet R. English Loanwords in the Chinese Lexicon. Ghent: Ghent University. Faculty of Arts and Philosophy, 2017. P. 128.
- Miao Ruiqin. Loanword Adaptation in Mandarin Chinese: Perceptual, Phonological and Sociolinguistic Factors. N. Y.: Stony Brook University, 2005. P. 171.
Дополнительные файлы
