Search

Issue
Title
Authors
Translation variability of occasional vocabulary in Denis Villeneuve’s science fiction films
Kurskikh O.V., Lepshakova A.I.
Features of translating animated series song intros into Russian
Lunkova S.A.
Culturological aspect of translation: strategies for overcoming interlingual barriers in the context of globalization
Eremina N.V., Strizhkova O.V.
The mechanisms of verbalization of a character’s emotional state in English- and Russian-language audio description for the comedy television series “Ted Lasso”
Kurskikh O.V., Shubenok I.M.
Exploring translation of innovation marketing texts
Vishnevskiy A.V.
Translation peculiarities of publicistic text from English into Russian
Uafa L.E.
Linguistic and legal analysis of the terms of international air law
Tsilenko L.P., Zakirova E.S., Medvedeva E.P.
A study of the Russian translation of Xi Jinping’s ideas on public administration
Cheng J., Shen Z.
Specifics of translation of medical lexis from the English language into the Russian language
Mironova K.V.
Structural and grammatical peculiarities of translation of Quranic realities
Magsossi H.J., Al-Foadi R.A., Mingazova N.G.
Features of translating Soviet political texts
Salnikov O.V.
Peculiarities and linguistic problems of the translation from Russian poetry of Silver Age into the Spanish language
Bolanos A.I.
Gender-neutral translation and the phenomenon of inclusivity in the language of modern corporate culture
Misieva L.A., Yastrebova A.E.
Military-oriented texts translation features: communicative-and-functional approach
Mamedov S.Z.
The rendition of precedent phenomena in the translation of Jennifer Egan's novel «A Visit from the Goon Squad»
Davydova K.V., Soboleva E.A.
Main features and differences of translating substandard vocabulary in new male and female Russian versions of J.D. Salinger's novel "Catcher in the Rhye"
Sitdikova F.B.
Comparative analysis of the narrative of the uprising of the machines in the works of K. Capek and A. Tolstoy
Romikov N.A., Baluta A.A.
Boris Pasternak's lyrics in reception and interpretations of Grachya Tamrazyan
Ayryan Z.G.
Significant aspects of conveying religious realias (based on Arabic translations of A.P. Chekhov’s stories)
Yegny H.
A study of the translation of key conceptual words of the Analects in Russian translations
Yang X.
Features of translation of J.K. Rowling's works into Russian and French (based on the book «Harry Potter and the Goblet of Fire»)
Ponomarev P.A.
Georg Heym in the translations of Kyiv neoclassicists: on the history of early reception of expressionism in the USSR
Chyorny A.V.
The features of the translation of biblical social realities into English in I-II Samuel and I-II Kings
Gorokhov A.A.
Inversion as a tool for creating pseudo-orality in the English-to-Russian audiovisual translation
Yelesin N.A.
From phaetons to frigates: translating transport realias in Jane Austen’s novels into Russian
Isayeva S.M.
1 - 25 of 28 Items 1 2 > >> 

Search tips:

  • Search terms are case-insensitive
  • Common words are ignored
  • By default only articles containing all terms in the query are returned (i.e., AND is implied)
  • Combine multiple words with OR to find articles containing either term; e.g., education OR research
  • Use parentheses to create more complex queries; e.g., archive ((journal OR conference) NOT theses)
  • Search for an exact phrase by putting it in quotes; e.g., "open access publishing"
  • Exclude a word by prefixing it with - or NOT; e.g. online -politics or online NOT politics
  • Use * in a term as a wildcard to match any sequence of characters; e.g., soci* morality would match documents containing "sociological" or "societal"

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).